[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたには何ら責任のない約70ドルの輸入手数料を払いました。しかし、70ドルのデスカウントを配慮して頂ければ、ビジネスは良い方向に進みその結果、あなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん arbnor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

fujiilikaによる依頼 2017/10/19 19:23:15 閲覧 1894回
残り時間: 終了

I have paid around $70 for the import charges which is not something you have responsibility over however,
if you would consider $70 discounts then we would definitely take it in the good business direction and as a result of this outcome I will be in favour of a positive feedback which I believe shouldn’t effect you you.

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/10/19 19:35:28に投稿されました
私はあなたには何ら責任のない約70ドルの輸入手数料を払いました。しかし、70ドルのデスカウントを配慮して頂ければ、ビジネスは良い方向に進みその結果、あなたには影響が出ない良い評価にしたいと思います。
arbnor
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/10/19 19:31:08に投稿されました
私は約70ドルを輸入手数料として支払いました、それは、あなたの負担分ではありませんが。
もしもあなたが70ドルの割引を考えて頂けるなら、我々はそれをよいビジネスの方向性ととらえ、ポジティブな評価を差し上げることとなり、それはあなたには悪影響にはならないと思います。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

購入者から商品破損のクレームがあり、一部返金交渉です。先にに50ドルなら返金できるとつたえました

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。