Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のWEBサイトにて、御社製品を購入できる店舗として、弊社の情報を公開したいとのご連絡ありがとうございました。 もちろん問題ありませんのでよろしくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん michelle0136 さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

marom1による依頼 2017/10/19 08:58:05 閲覧 1695回
残り時間: 終了

御社のWEBサイトにて、御社製品を購入できる店舗として、弊社の情報を公開したいとのご連絡ありがとうございました。
もちろん問題ありませんのでよろしくお願いいたします。弊社の情報はこちらになります。
御社の製品は日本でとても人気があり、私達も日本のユーザーに紹介できることを大変嬉しく思っています。
これからも新商品の発売を楽しみにしております。
いつか展示会などでお会いできましたら嬉しく思います。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 09:02:35に投稿されました
On your website, as shop to be able to purchase your products, thank you very much for your proposal to introduce our information.
Of course, please go ahead as there is no problem with it. Our information is here.
Your products are very popular in Japan and we are happy to introduce your products to Japanese people.
We are looking forward to new products in the future too.
If we can meet at exhibitions, we would be happy.
Thank you for your support in the future.
michelle0136
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 09:04:40に投稿されました
Thank you for contacting us regarding the request to share the information of our company publicly on your website as one of your retailers.
There isn't really an issue and we look forward to it. We will include our company's information here.
Your products are very popular in Japan are we are very happy to be able to have introduced them to the Japanese consumers.
We would be happy to sell other upcoming products as well.
And we look forward to seeing you at exhibitions and the like.
We look forward to working with you again.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/19 09:19:41に投稿されました
Thank you for contacting me. I appreciate that you request us to open the information of our company on your company’s website as a shop that your products can be purchased.
Of course, there is no problem. Here is the information of our company.
Since your products are so popular in Japan, we are also glad to introduce these to Japanese users.
We are looking forward to launch of a new product in the future.
I am glad if I can meet you at an exhibition someday.
Thank you for your continuous cooperation.

クライアント

備考

ビジネスメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。