[英語から日本語への翻訳依頼] お金の安全を守るーWesternUnionやMoneyGramのような現金や即時送金サービスを使って、商品の支払をしないでください。過去に、購入者からお金...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoko16 さん henno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rydon358による依頼 2011/10/18 18:32:50 閲覧 1761回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Keep your money safe - never pay for items with cash or instant money transfer services, such as Western Union or MoneyGram. In the past some sellers have exploited these payment methods in order to defraud buyers, so eBay has banned them from the site.
Received a Second Chance Offer email? Double check that it's genuine

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:47:59に投稿されました
お金の安全を守るーWesternUnionやMoneyGramのような現金や即時送金サービスを使って、商品の支払をしないでください。過去に、購入者からお金をだまし取るためにこうした支払方法を利用した販売者がおり、eBayはこのような販売者をサイトから追放しました。
Second Chance Offerメールを受け取りましたか?それが本文であるかダブルチェックしましょう。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:45:31に投稿されました
安全にお金を管理しようー現金やWestern Union やMoneyGramなどの簡易送金サービスの使用は避けましょう。過去に、売手がそのような送金方法を利用し、悪徳の買手にだまされたことがあります。それに伴い、eBayはそれらの送金方法を禁止しました。Second Chance Offer のメールを受け取りましたか?本物か確かめましょう
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 18:50:11に投稿されました
あなたのお金を安全に保つ。決して品物を現金や、Western UnionやMoneyGramなどの現金送金サービスを使って払わないこと。過去のいくつかの販売者がこれらの支払い方法をつかって、購入者からお金を詐取したことがあります。eBayは彼らのアカウントを停止しました。Second Chance Offerのメールを受け取ったら、それが本物かどうか再確認しましょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。