[日本語から英語への翻訳依頼] Dear 添付した2つの画像の住所と名前が異なっています。 正しい配送先は下記になりますが、配送先に間違いは無いでしょうか? 配送先住所 215-00...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん nagisa_asigan さん rien さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/13 21:25:33 閲覧 1352回
残り時間: 終了

Dear

添付した2つの画像の住所と名前が異なっています。
正しい配送先は下記になりますが、配送先に間違いは無いでしょうか?

配送先住所
215-0014
KANAGAWA-KEN, Kawasaki-city Asao-ku
Hakusan 4-1-1-102
Japan
Hiromi Onomura

追跡番号:LD006278225FR

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/10/13 21:29:29に投稿されました
Dear

The addresses and the names in 2 attached images are different from the correct one.
The correct shipping address is as follows.
Can you please confirm it?

Shipping address
配送先住所
215-0014
KANAGAWA-KEN, Kawasaki-city Asao-ku
Hakusan 4-1-1-102
Japan
Hiromi Onomura

Tracking No.:LD006278225FR


nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/13 21:34:47に投稿されました
Dear

Address and name on the pictures attached don't match.
Though the right address for delivery is following, is that alright?

Address for delivery
215-0014
KANAGAWA-KEN, Kawasaki-city Asao-ku
Hakusan 4-1-1-102
Japan
Hiromi Onomura

Tracking number:LD006278225FR
rien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/13 21:35:41に投稿されました
Dear

The address and the name of the two images attached are different.
The correct shipping address is listed as below, but is there any further change on the shipping address?

Shipping address
215-0014
KANAGAWA-KEN, Kawasaki-city Asao-ku
Hakusan 4-1-1-102
Japan
Hiromi Onomura

Tracking number: LD006278225FR

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。