Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 韓国製、中国製どちらも対応可能ですが、ご希望はありますでしょうか。中国製の製品を使用可能でしたら、中国製のほうが価格は安くできるかと思います。 お見積につ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 itumotennki4 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

takatoshiによる依頼 2017/10/10 08:21:30 閲覧 1491回
残り時間: 終了

韓国製、中国製どちらも対応可能ですが、ご希望はありますでしょうか。中国製の製品を使用可能でしたら、中国製のほうが価格は安くできるかと思います。
お見積につきましては、今週末を目処に回答致します。お待たせしてしまい申し訳ございません。
また製品を上海から台湾に輸出する方法ですが、
①中国からの輸出(中国での輸出申告)は中国サプライヤー作成のINVOICEで行い、貨物にはINVOICEを付けない。
②台湾での輸入(台湾での輸入申告)は、別途当社で作成したINVOICEをを使ってもらう。

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/10 08:34:45に投稿されました
We can deal with the items made in both Korea and China.
Do you have any idea?
If you can use Chinese one, it would be less expensive.
As for the estimate, we will reply around the end of this week.
We are sorry for keeping you wait a while.
Regarding the way of export from Shanghai to Taiwan, the following is considered.
1 The export from China(export declaration in China) is done with the INVOICE made by Chinese suuplier and no INVOICE is attached to the goods.
2 The import to Taiwan (import declaration in Taiwan) is done with the INVOICE made by our company.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/10 08:45:50に投稿されました
Which is possible, Korean or Chinese? Do you have any wish?
If you can used Chinese product, we can offer Chinese one cheaper.
As for quotation, we will answer by the end of this week. We are sorry for making you wait.
Also, the way to ship product from Shanghai to Taiwan,
① Export from China (declaration of export in China) is proceeded with Chinese supplier's made invoice and the invoice is not attacked to the cargo.
② Import at Taiwan (import declaration in Taiwan), invoice made by our company will be used.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。