[Translation from Japanese to English ] I have not yet satisfied with the fact that the shipment was delay, however, ...

This requests contains 85 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomoko16 , henno , tmsoji ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by avans at 18 Oct 2011 at 01:47 871 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

発送が遅れたことについては、まだ納得できていません。
しかし、悪い評価をつける前にまずは話し合いをするべきだったと思っています。
そのため、今回はあなたの要求を受け入れます。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 01:49
I have not yet satisfied with the fact that the shipment was delay, however, I should have talked you before leaving the negative feedback.
I will accept your offer this time.
henno
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 01:56
I have not been convinced about the reason why the shipment was delayed.
However, I should have discussed with you before I sent the bad evaluation.
So, I will accept your request this time.
tmsoji
Rating
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2011 at 01:52
I am not convinced regarding the reason why the shipment has been delayed.
However, I should have discussed with you before giving you the negative feedback.
Therefore I will accept your request this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime