Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスの名前を訂正してください。「YUMIKO ADAM」ではなく「AKIHIKO HAMAMOTO」に訂正してください。あと、インボイスの発行元を「...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん n475u さん mkk333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/10/07 14:16:53 閲覧 15010回
残り時間: 終了

インボイスの名前を訂正してください。「YUMIKO ADAM」ではなく「AKIHIKO HAMAMOTO」に訂正してください。あと、インボイスの発行元を「PCM」ではなく、「Macmall」の名前で発行してください。なぜなら、下記のWestern Digitalのホームページに小売業者一覧の中に「Macmall」の名前が記載されており、商品がWestern Digitalの正規代理店からの購入であると、インボイスを誰が見ても分かるようにしたいからです。よろしくお願い致します。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 14:32:03に投稿されました
Please correct the name in the invoice. Please correct to "AKIHIKO HAMAMOTO" not "YUMIKO ADAM." Also, please issue the invoice from "Macmaill" not "PCM." This is because "Macmall" is written in the list of retainers in the Western Digital homepage as below and I want the product to show to everyone it was bought from the official agent of Western Digital by the invoice. Thank you for your help.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 14:34:31に投稿されました
Please revise the name in the invoice. Please change it to "AKIHIKO HAMAMOTO" instead of "YUMIKO ADAM". In addition, please issue the invoice with the name "Macmall", not "PCM". That is because I would like to make it clear that the item was purchased from the official Western Digital store to anyone who looks at the invoice, since the name "Macmall" is listed in the dealer list on the following Western Digital website.
Thank you.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/07 14:22:51に投稿されました
Please revise the name on the invoice to "AKIHIKO HAMAMOTO" instead of "YUMIKO ADAM".
Also, please issue the invoice issuer as "Macmall" instead of "PCM".
Since the name of "Macmall" is in the retailer list on the Western Digital home page below, and anyone can see the product is purchased and the invoice comes from an authorized distributor of Western Digital. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。