Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はウエスタンユニオンと話して、あなたが私に送金する時に、彼らはトラッキングナンバーを告げてるはずだと言いました。ですので、そのナンバーを教えてくだされば...

この英語から日本語への翻訳依頼は itumotennki4 さん risa1024 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/09/29 09:34:33 閲覧 2967回
残り時間: 終了

I spoke with Western Union and they said when you send money to me, Western Union will give you a tracking number. Then, you must tell me that tracking number and I can go pick up the payment by telling them the tracking number and also show my identification. If you have any problems let me know.

After that, I will do Bonnie first... as the little blonde baby girl, (picture you showed me). I also have a Louisa kit I can make you a beautiful boy. I will send you a picture of both of them I have done in the past. I think you will like them very much. But if you prefer Ella as a boy, that is fine. I will send you pictures in a little while.

itumotennki4
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 09:50:04に投稿されました
私はウエスタンユニオンと話して、あなたが私に送金する時に、彼らはトラッキングナンバーを告げてるはずだと言いました。ですので、そのナンバーを教えてくだされば、そのナンバーを言い、私の証明書を見せて、支払ってもらえると思います。もし何か問題があれば、教えてください。

その後、最初はボニーから始めます。小さなブロンドの女の子の赤ちゃんとして。(あなたが見せてくれた写真のように)。また、かわいい少年にできるルイーサのキットもあります。前に作った両方の写真をお送りします。とても気に入ると思います。
でも、もしエラを男の子として選ぶなら、それでもいいと思います。すぐに写真をお送りするようにします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
itumotennki4
itumotennki4- 約7年前
2行目、言いましたの前に、「ウエスタンユニオンは」と補足をお願いします。すみません。
risa1024
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 09:58:26に投稿されました
ウエスタンユニオンと話したところ、あなたが私に送金したら、ウエスタンユニオンがあなたに追跡番号を知らせるそうです。ですので、あなたは私にその追跡番号を教えてください。そうすれば、私はその追跡番号を伝えて、身分証明書を提示すれば、支払いを受け取ることができます。何か問題があれば、どうぞ教えてください。

その後で、まずはボニーに取りかかります。(あなたが見せてくれた写真の)ブロンドの小さな女の赤ちゃんにします。ルイーザのキットもあるので、かわいい男の子を作れますよ。昔作った2体の写真をお送りします。気に入っていただけると思います。ですが、もしエラを男にしたかったら、それでも大丈夫です。少し時間を頂いて、写真をお送りします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。