Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現時点ではその通りです。前回お出ししたお見積と同等の金額で見積を致しました。A社は今回の金額は高いと考えているのでしょうか?そうであれば、ターゲットプライ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2017/09/26 19:52:05 閲覧 2686回
残り時間: 終了

現時点ではその通りです。前回お出ししたお見積と同等の金額で見積を致しました。A社は今回の金額は高いと考えているのでしょうか?そうであれば、ターゲットプライスを教えて下さい。上長と相談のうえ、回答致します。ただし、数量が今後増える見込みがあるなどの理由がないとコストダウンは難しいと思います。

先日B社との打合せに出ましたが、Cの不良サンプルについて切れ端でもいいので、送付いただくことは可能でしょうか。弊社にて樹脂量を調べ、Cの強度にどのように起因したかを調べたいと思います。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 19:59:44に投稿されました
At this moment it is true. I made an estimate by the same amount as the one made last time.
Is A thinking that the amount this time is high? If so, please tell me the target price.
I will answer you after consulting with my boss. But it will be difficult to lower the cost if we do not have the reason such as the volume is likely to increase in the future.

I attended a meeting with B a few days ago. As for the sample of defect of C, may I ask you to send me even a piece of cloth? Our company will check the amount of resin, and search how it caused strength of C.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 20:02:29に投稿されました
At the moment it is so. I made an estimate with the same amount equivalent to the last estimate. Is A company considering this time's amount of money high? If so, please tell me the target price. I will answer you after a talk with my superior. However, cost down may be difficult unless there is a reason such as there is a possibility of increasing quantity in the future.

I attended at the meeting with B company the other day. Could you please send me C's defective sample, it is all right even if it is a bit of it.? We would like to check the amount of resin and how it caused to C's strength.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。