翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/09/26 20:02:29

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

現時点ではその通りです。前回お出ししたお見積と同等の金額で見積を致しました。A社は今回の金額は高いと考えているのでしょうか?そうであれば、ターゲットプライスを教えて下さい。上長と相談のうえ、回答致します。ただし、数量が今後増える見込みがあるなどの理由がないとコストダウンは難しいと思います。

先日B社との打合せに出ましたが、Cの不良サンプルについて切れ端でもいいので、送付いただくことは可能でしょうか。弊社にて樹脂量を調べ、Cの強度にどのように起因したかを調べたいと思います。

英語

At the moment it is so. I made an estimate with the same amount equivalent to the last estimate. Is A company considering this time's amount of money high? If so, please tell me the target price. I will answer you after a talk with my superior. However, cost down may be difficult unless there is a reason such as there is a possibility of increasing quantity in the future.

I attended at the meeting with B company the other day. Could you please send me C's defective sample, it is all right even if it is a bit of it.? We would like to check the amount of resin and how it caused to C's strength.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません