Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] レゴ社に対しては現在謝罪メールを送付しております。 多忙な部署の様で内容のご確認及び対応をして頂くには数週間ほど 掛かる見通しです。進展がありましたらご報...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mkk333 さん tt_au さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/25 12:31:08 閲覧 1322回
残り時間: 終了

レゴ社に対しては現在謝罪メールを送付しております。
多忙な部署の様で内容のご確認及び対応をして頂くには数週間ほど
掛かる見通しです。進展がありましたらご報告いたします。
宜しくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/25 12:34:42に投稿されました
I have sent an email about apology to Lego.
As it is a busy section, it will take several weeks for them to check and handle it.
If there is a progress, I will report it to you.
Thank you very much.
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/25 12:34:12に投稿されました
We have sent an email to LEGO for apology.
It is expected to take several weeks to get a response since it's a busy department to check through the content.
We will keep you updated if there is any progress.
Thank you very much.
tt_au
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/25 12:33:25に投稿されました
レゴ社に対しては現在謝罪メールを送付しております。
多忙な部署の様で内容のご確認及び対応をして頂くには数週間ほど
掛かる見通しです。進展がありましたらご報告いたします。
宜しくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。