[日本語から英語への翻訳依頼] 本日はお時間をいただき、ありがとうございます。Aの不良現象について打合せをさせていただきます。まずはどのような状態であるのかをお聞かせいただけないでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2017/09/21 08:38:38 閲覧 1912回
残り時間: 終了

本日はお時間をいただき、ありがとうございます。Aの不良現象について打合せをさせていただきます。まずはどのような状態であるのかをお聞かせいただけないでしょうか。
今回のAの不良について、考えられる理由の一つは今回のロットで使用した紙の樹脂量が少なく、従来より強度がない製品が出来てしまったことです。ただし、やはり不良の実物の状態を見ないことには何ともコメントが難しいので、不良の実物をみせていただけないでしょうか。また、今回のロット30個のうち、不良はいくつありましたか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/21 08:44:46に投稿されました
Thank you very much for sharing your time. Let's start a meeting regarding the defect of A. At first, can you please tell us what kind of defect it is?
One possible reason regarding the defect this time is that the amount of the resin of the paper used for the lot this time was small, so such product that are not stronger than before. However, it is still difficult to make comments unless we look closely at the actual defective product. So can you please show us the actual defects? And how many pieces of defective product were there out of 30 pieces of the lot this time?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/21 08:46:25に投稿されました
Thank you for your time today. A's defect phenomenon will be arranged. First of all please tell me what is wrong with it.
This time's A's defect has one possible reason to think is that the paper resin used in this time lot was too little and make product not strong enough than usual. However, as it is hard to comment without seeing real one, could you please show me the defected real one? Also how many defected products are there in this time's 30 lots?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。