[日本語から英語への翻訳依頼] 支払い後半月経過しましたが、商品が発送されず非常に残念です。 もう商品は必要ありません、取引のキャンセルを希望します。 すぐに全額返金して下さい。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん lurusarrow さん charlie707 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

avansによる依頼 2011/10/16 11:28:23 閲覧 1175回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

支払い後半月経過しましたが、商品が発送されず非常に残念です。
もう商品は必要ありません、取引のキャンセルを希望します。
すぐに全額返金して下さい。


支払後半月以上経っても商品が発送されなかった。全く信頼出来ない出品者です。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 11:49:26に投稿されました
Half a month has passed since I paid you, but the item was not shipped to me. It is very regretful.
I don't need the item any more, I want to cancel it.
Please refund me the full amount immediately.

This seller did not shipped the item even after half a month passed after I paid for the item. This seller is totally trustless.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 11:46:26に投稿されました
I am regret to know that the item had not been sent at half a month after payment.
I do not need the item anymotr, i would like to cancel the transaction.
Please refund all my payment immediately.

You are untrustful seller who do not send the item after half a month from the date payment was made.
charlie707
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/16 12:01:16に投稿されました
Two weeks have passed since I made a payment, but unfortunately, the item has not been delivered yet. I would like to cancel the purchase. Please refund me all the money I paid.

The item has never been delivered more than two weeks after I made a payment. This seller has questionable integrity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。