[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 今まで買ってくれたお客さんをリピーターとして売っていくしかないの かもね。 偽物の話ですが 青があなたが送ってきたボトル、ピンクは他の業者の商品です。 ...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( clinomania , izumi_hsieh , e307220930 ) and was completed in 3 hours 18 minutes .

Requested by magiclash at 19 Sep 2017 at 12:49 1481 views
Time left: Finished

今まで買ってくれたお客さんをリピーターとして売っていくしかないの
かもね。

偽物の話ですが
青があなたが送ってきたボトル、ピンクは他の業者の商品です。
ピンクはボトルが一回り小さく、ロゴの位置が下にかかれている。
これは偽物に間違えないよね。
偽物だったら弁護士を入れて対処することになる。
ロマンサの特許を持ってるのはあなたなので弁護士があなたに何か
お願いすることになるかもしれない。
その時はよろしくお願いします。

clinomania
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Sep 2017 at 13:41
目前為止購買商品的客人似乎都是曾經購買過的顧客。

關於仿冒品一事,
藍色是您寄過來的罐子,粉紅色則是其他業者的商品。
粉紅色的商品瓶身相較之下比較小,商標的位置則是隱藏在下半部。
這樣看來是仿冒品對吧!?
若是仿冒品的話,將由律師介入來處理。
因為保有LOMANSA專利的是您,律師可能會請您協助幫忙也說不定。
到時候就再麻煩您了。
magiclash likes this translation
e307220930
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Sep 2017 at 16:08
只能把至今為止下單的客人都當作常客來賣了
可能吧。

關於假貨的事
藍色的是你送過來的瓶子,粉色的是其他業者的商品。
粉色的瓶子要小一圈,logo的位置也比較偏下。
這毫無疑問就是假貨。
假貨的話可以讓律師來進行處理。
因為持有ROMANSA專利的是你,律師可能會找你要什麼東西。
到那時還請麻煩你了。

e307220930
e307220930- almost 7 years ago
LOMANSA...
izumi_hsieh
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Sep 2017 at 16:18
可能只好將以往買過的客人作為回頭客,繼續進行販售了吧。

關於贗品的事
藍色是你送來的瓶子,粉紅色則是其他業者的商品。
粉紅色的瓶子小了一圈,LOGO的位置也寫在下面。
這個必定是贗品沒錯了。
若是贗品的話,將由律師介入處理。
由於持有 LOMANSA特許權的是你,所以律師可能會有些事情要麻煩你。
到時候再拜託你了。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime