[日本語から英語への翻訳依頼] 説明が下手でごめんなさい。 添付をご覧ください。Product Authenticity ComplaintsがASIN B01LWMZ3Q7についても指...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mochi1112 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/17 23:49:04 閲覧 4484回
残り時間: 終了

説明が下手でごめんなさい。
添付をご覧ください。Product Authenticity ComplaintsがASIN B01LWMZ3Q7についても指摘されています。
私はこの件が今回のサスペンドの原因ではないかと考えています。
ですのでまずこちらを解決してから、レゴの件をアピールするのが正しい順番かとも考えています。
しかしASIN B01LWMZ3Q7も解決するのは時間が掛かりそうです。
そこでご質問です。解決する前にレゴのアピール文を送ってしまっても良いものでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/17 23:53:55に投稿されました
I am so sorry that my explanation was poor.
Please refer to the attachment. You will see that Product Authenticity Complaints was also made against ASIN B01LWMZ3Q7.
I think this issue would be the reason for the suspend this time.
So, I think it would be the proper order to appeal the Lego issue after we settle this issue.
However, it would take time to resolve the issue against ASIN B01LWMZ3Q7 as well.
So, here is my question. Would it be allowed for me to send the appeal statements about Lego before resolving this issue?
mochi1112
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/18 00:07:02に投稿されました
I apologize for my poor explanation.
I have attached the file, so please take a look at the attachment below. Product Authenticity Complaints has also pointed out about the A S I N B01LWMZ3Q7.
I think that this was the cause of being suspended regarding in this issue, so first I will need to fix this problem; and then, bring the Lego project once again after everything else has been done.
However, my concern would be that solving A S I N B01LQMZ3Q7 issue would take time. As this is the case, may I ask you one question; Is it possible to send the Lego description for its project before this A S I N B01LQMZ3Q7 issue?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。