[日本語から英語への翻訳依頼] 勝手言って申し訳ありませんが、下記の通り注文数量の変更をお願いできないでしょうか? 私は、アメリカ製の※※を取り扱ったことが無く、少し不安が有る為、まずは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん itumotennki4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

bluestoneno9による依頼 2017/09/15 18:54:57 閲覧 4562回
残り時間: 終了

勝手言って申し訳ありませんが、下記の通り注文数量の変更をお願いできないでしょうか?
私は、アメリカ製の※※を取り扱ったことが無く、少し不安が有る為、まずは試験的に注文を入れたいと思います。
日本製の仕入れ価格が高騰しているそうですが、今後、御社で取り扱う製品は、日本製からアメリカ製へとシフトしていく予定でしょうか?
又、価格・製造国・仕様の一覧表を送ってください。

先日、※※を30パック注文しましたが、もし可能であれば、そちらに在庫がある分だけでも、先に送って頂けないでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 19:00:43に投稿されました
I'm afraid to ask you this, but will you change order quantity as follows?
I have no experience handling ** made in US and I'm little concerned about it, so I'd like to place trial order.
I heard that price for item made in Japan is rising high, do you have any plan to shift from made in Japan item to made in US in the future? Also, please send a list of price, manufactured country and specifications.

I ordered 30 packs of ** the other day, and if possible will you send your stock first?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 19:03:04に投稿されました
I am sorry to ask , but may I ask you to change the volume of order as follows?
As I have not handled xx made in USA, I would like to order as a test since I am worrying about it a little.
I heard that purchase price of the item made in Japan is going up.
Will you change the item you handle from the one made in Japan to made in USA?
Please me the list of the price, manufacturing country and specification.

I ordered 30 packs of xx a few days ago. If you can, would you send the one you have in the inventory first?
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 19:06:17に投稿されました
I apologize for asking you some trouble, but will you change ordered quantity as follows?
I have never dealt with xx made in U.S and feel uneasy.
So, I would like to start from small order for test.
I hear the price of the item made in Japan is rising.
Are you going to shift from made- in-Japan to made-in-U.S?
I would like to have the list of price, manufacturing country and spec.
Please send it.

I ordered 30 packs of xx the other day. If possible, would you ship what you have in your stock first?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。