Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確実に商品を受け取り頂けるのであれば、私は問題ありません。 ただ、今出品しているBR-800は以前購入頂いた商品と付属品が違います。 電池カバー、SDカー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/09/11 12:02:36 閲覧 2392回
残り時間: 終了

確実に商品を受け取り頂けるのであれば、私は問題ありません。
ただ、今出品しているBR-800は以前購入頂いた商品と付属品が違います。
電池カバー、SDカードカバー、アダプターは付属しておりません。
その為、料金を安く設定しております。
商品画像をよく確認して頂き、問題がなければ購入してください。

どうぞよろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/11 12:05:45に投稿されました
As long as you can receive the item for sure, I am OK.
However, the accessories of BR-800 which I am now listing are different from those which came with the item you bought before.
The battery cover, SD card cover and the adapter do not come together.
Therefore I set a cheaper price.
Please confirm the attached picture of the item carefully and purchase it if you find there is no issue.

Thank you in advance.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/11 12:06:27に投稿されました
If you are sure that you receive the item, I do not have a problem.
The accessory of BR-800 I am listing now is different from the one you had purchased in the past. The cover of battery, SD card cover and adaptor are not attached.
For this reason, I set the price low.
If you check image of the item carefully and do not find a problem, would you purchase it?

I appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。