Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 まだイタリアから連絡はなく、商品も戻ってきていません。 追跡番号で調べてみましたが、イタリアで保管中になっています。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん nowake さん c_matsui さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/09/05 16:01:03 閲覧 1306回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
まだイタリアから連絡はなく、商品も戻ってきていません。
追跡番号で調べてみましたが、イタリアで保管中になっています。
イタリアの郵便局サイトで調べたところ、商品は日本へ返送予定になっていると思われます。
ただ、私はイタリア語がわかりませんので詳しい状況は不明です。
下記のサイトから追跡番号を入力し、一度確認してもらえませんでしょうか?
ご協力お願い致します。

追跡番号は○○○です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/05 16:05:11に投稿されました
I am sorry for my late reply.
I have not heard anything from Italy and the item has not been returned back yet.
I examined the current status by the tracking number, but the item is still suspended in Italy.
According to the Post Office WEB site in Italy, it seems that the item is scheduled to return to Japan.
However, I cannot understand Italian, so I cannot see the detailed status.
Can you please input the tracking number on the WEB site blow to check the current status once?
I appreciate your help.

The tracking number is 〇〇〇.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/05 16:04:38に投稿されました
I apologize to be late in contacting you.
I have not heard from Italy yet, and have not received the item, either.
I searched it by tracking number, and found that it is held in Italy.
I searched by website of Italian post office, and found that the item was going to be returned to Japan.
As I do not know Italian well, I do not know the situation in detail.
Would you input the tracking number at the website listed below and check it again?
I appreciate your cooperation.

The tracking number is xx.
nowake
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/05 16:07:28に投稿されました
My apology for the blatant reply.
There has not been communication from Italy, nor the return of the product.
Upon checking the tracking number, the product appears to be held in Italy.
I also checked the Italian postal office internet webpage, it appears that the product is due to send back to Japan.
I also should add that I do not understand Italian language and the details are uncertain.
If possible, could you please enter the tracking number from the below link and check it for yourself?
Your cooperation is much appreciated.

The tracking number is XXXX.
c_matsui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/05 16:13:21に投稿されました
I'm very sorry for my late reply.
I have neither heard anything from Italy, nor received the product.
As I checked the delivery status using the tracking number, the product is kept in Italy.
When I checked it out on the Italian post office website, the product is supposed to send to Japan.
However, I don't know the details because I don't understand Italian.
Would you please check the delivery status entering the tracking number on the following website?
I really appreciate your cooperation.

The tracking number is _____.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。