Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご協力頂きたい事がございます。 今はebayを通して料金をお支払い頂きましたが、これを一度キャンセルさせて頂けますでしょうか? 料金は一度返金させて頂きま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん satomi1123 さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/31 13:58:13 閲覧 7877回
残り時間: 終了

ご協力頂きたい事がございます。
今はebayを通して料金をお支払い頂きましたが、これを一度キャンセルさせて頂けますでしょうか?
料金は一度返金させて頂きます。
その後、PayPalよりあなたのメールアドレスへ請求致します。
そうすればebay手数料がかからなくなる為、非常に助かります。
協力頂けるなら$330+$60(送料)で販売させて頂きます。
商品の発送後に、画像と追跡番号を送ります。

お支払いをお待ちする事は可能です。
いつ頃のお支払いになりますか?
画像のアドレス宛にメールをください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/08/31 14:07:23に投稿されました
I would like to ask you for a cooperation.
You paid the cost through eBay now, but can I cancel this once?
I will return the cost to you.
Then, I will charge it to your e-mail address via payPal.
The commission cost of eBay would not be charged if I will handle with this method, so it would be so helpful for me.
If you will agree to help me, I will sell the item by 330 USD and 60 USD (shipping fee).
After shipping out the item, I will send you the image and the tracking number.

It would be possible for me to defer the payment.
When will you make a payment?
Please send the e-mail to the address of the image.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
satomi1123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/31 14:13:52に投稿されました
I would like to ask for your support.
We received your payment through ebay, but can you kindly cancel this?
We will repay your payment.
After this, we will charge your payment through PayPal.
With this, we can avoid commission of ebay.
If you can support this, we will sale this with @330 + $60(postagecarriage)
After shipping the products, we will send you picture and tracking number.

We can wait for your payment.
Can you share us when you can pay for this?
Please send the information to the address in the picture.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/31 14:14:20に投稿されました
I would like you to cooperate with us.
You paid your fee via ebay now, but can I cancel it once?
I would like to refund one time.
After that, I will charge to your e-mail address from PayPal.
If you do so, since the fee of ebay will be unnecessary, it is so helpful.
If you will cooperate with us, I will sell it as $330+$60 (shipping cost).
I will send the image and the chasing number after delivering the item.

It is possible to wait your payment.
When will you pay?
Could you please e-mail to the address of the image?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。