こんにちは
お問い合わせありがとうございます。
このたびは、お客様にご迷惑をおかけして申し訳ございません。
勝手なお願いで申し訳ございませんが、商品のお届けまであと1週間待っていただくことは可能でしょうか?
もし、あと1週間以内に商品が届かない場合は、私に連絡してください。
商品代金を返金いたします。
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。
ご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
ありがとうございました。
翻訳 / 英語
- 2017/08/31 10:23:10に投稿されました
Hi, thank you for the contact.
Apologize for the inconveniences this has caused.
We are very sorry for this, but can you kindly wait for 1 week until the product to be delivered?
In case if the product does not arrive within one week, please let me know.
I will repay them.
Again, apologize for all the inconveniences.
If you have any concerns, please let us know.
Thank you for your understanding.
Apologize for the inconveniences this has caused.
We are very sorry for this, but can you kindly wait for 1 week until the product to be delivered?
In case if the product does not arrive within one week, please let me know.
I will repay them.
Again, apologize for all the inconveniences.
If you have any concerns, please let us know.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2017/08/31 10:23:49に投稿されました
Hello.
Thank you for the inquiry.
I am very sorry for causing you problems on this occasion.
This might be an arbitrary request but, would it be possible for you to wait another week for the arrival of the articles_
Please contact me in case that the articles don't arrive within one week.
I will make the repayment of the articles.
If there is any uncertain point you'd like to clarify, please make an inquiry.
Thank you very much.
Thank you for the inquiry.
I am very sorry for causing you problems on this occasion.
This might be an arbitrary request but, would it be possible for you to wait another week for the arrival of the articles_
Please contact me in case that the articles don't arrive within one week.
I will make the repayment of the articles.
If there is any uncertain point you'd like to clarify, please make an inquiry.
Thank you very much.