Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 欠品の商品は、こちらの方で処理をします。その代わりに100個 発注するので卸価格で販売させて頂きませんか。他の問屋は弊社よりも安く購入ができて、条件が合わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん satomi1123 さん oooooohy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nishiyama75による依頼 2017/08/29 17:50:27 閲覧 2023回
残り時間: 終了

欠品の商品は、こちらの方で処理をします。その代わりに100個 発注するので卸価格で販売させて頂きませんか。他の問屋は弊社よりも安く購入ができて、条件が合わなければ他の問屋に発注します。この金額が記載されている部分だけでいいので、請求書を見せて下さい。経費を処置するのに、経理の方で必要です。金額に関して、お客さんが納得をしていなくて、まだ、発注をもらっていせん。なぜ、輸送費を払っているのに、また別の費用を請求するのか。別の発注をもらうので、この費用は請求しないで下さい。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 18:24:23に投稿されました
I will take care of the item that is out of stock. In exchange, can you please sell 100pcs, which I will order, for a wholesale price? There are other wholesalers that sell it for a cheaper price, so I will order from them if this is not acceptable for you. Please show me at least the part where this price is shown on the invoice. The Accounting needs it to settle the expenses. The customer has not placed an order as he does not agree to the price. Can you please tell me why you charge another cost in addition to the shipping cost? I will get another order, so please do not invoice this cost.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 18:21:07に投稿されました
We will do away with the lacking product. Instead, as we order 100 pieces, could you sell us for wholesale price?From other distributers, we can purchase cheaper than, and so we will order other distributers it condition does not meet well. As it is all right with the part with the price, please send us estimate. We need accountant to deal with expense. As for the amount of money, customers are not satisfied and we have not had orders yet. Even though we pay shipping cost, why do you ask us for other payment? Please do not ask for the payment as we will have other orders.
oooooohy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 21:25:22に投稿されました
We will deal with defective items and it is possible for us to sell the product as a wholesale price if we order 100 of it? If it is not the acceptable condition for you, I will make an order at another wholesaler since we are able to order it at the lower price. Please show us the part of invoice where the price we suggested is on. Accounting department at our company needs it in order to process the expense. We haven't received an order from our customer as they don't agree with the prices. Why do you demand another payment though they already payed the shipment. We will receive another order so please do not ask them to pay the price for that order.
satomi1123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 17:59:29に投稿されました
We will handle the items those are out of stock. But instead, can we sell them with wholesale price as we will order 100 pcs? Other wholesale stores can purchase this cheaper, and if it will not meet conditions, we will order in other wholesale. It's enough if I can see the price, so please show the invoice bill. Account department will need them to proceed expense. We have not yet receive order since customer could not agree with the price. We have paid freight cost and why are you charging other expenses? I will receive another order, so please don't charge this cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。