[日本語から英語への翻訳依頼] 欠品の商品は、こちらの方で処理をします。その代わりに100個 発注するので卸価格で販売させて頂きませんか。他の問屋は弊社よりも安く購入ができて、条件が合わ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん satomi1123 さん oooooohy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nishiyama75による依頼 2017/08/29 17:50:27 閲覧 1926回
残り時間: 終了

欠品の商品は、こちらの方で処理をします。その代わりに100個 発注するので卸価格で販売させて頂きませんか。他の問屋は弊社よりも安く購入ができて、条件が合わなければ他の問屋に発注します。この金額が記載されている部分だけでいいので、請求書を見せて下さい。経費を処置するのに、経理の方で必要です。金額に関して、お客さんが納得をしていなくて、まだ、発注をもらっていせん。なぜ、輸送費を払っているのに、また別の費用を請求するのか。別の発注をもらうので、この費用は請求しないで下さい。

I will take care of the item that is out of stock. In exchange, can you please sell 100pcs, which I will order, for a wholesale price? There are other wholesalers that sell it for a cheaper price, so I will order from them if this is not acceptable for you. Please show me at least the part where this price is shown on the invoice. The Accounting needs it to settle the expenses. The customer has not placed an order as he does not agree to the price. Can you please tell me why you charge another cost in addition to the shipping cost? I will get another order, so please do not invoice this cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。