Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来月 納品したい商品は、既に発注をしています。この商品は、定番カラーなので、必ず欲しい商品です。 いつの納期ならば、発注できるのでしょうか。 この定番カラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん satomi1123 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2017/08/28 17:06:33 閲覧 1950回
残り時間: 終了

来月 納品したい商品は、既に発注をしています。この商品は、定番カラーなので、必ず欲しい商品です。
いつの納期ならば、発注できるのでしょうか。
この定番カラーがなくなってしまうと、今後 発注が難しくなるので、最低 何枚発注したら、取り扱いが可能になりますか。
3個の商品を一緒に出荷したいので、残りの商品は、いつ頃入荷しますか。
他の問屋は、弊社の価格より10% 安く提案しています。同じ価格ならば、最低100個 発注する事が可能です。
価格を合わせる事ができますでしょうか。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/08/28 17:14:01に投稿されました
I have already placed an order of the product which I would like to deliver next month.
This product is with the regular color, so I want to have it by all means.
By which delivery date can I place an order?
It will be difficult to place an order without this regular color, so I would like to know the minimum quantity of the order that you can deal with.
I would like to ship out the three products together. When will the remaining products arrive?
Other whole sellers propose a price 10% less than yours. With the same price, I would be able to order at least 100 units.
Is it possible to adjust the price?
satomi1123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/28 17:12:14に投稿されました
Item to be delivered next month has already been ordered. This is standard color, so we would definitely need this.
Which delivery date item can be ordered?
If we ran out of this standard color, we will have difficulties in ordering this item moving forward. At least how much order do you need to enable the order?
I would like to handle 3 items in the same timing, when does the remaining items will arrive?
Other warehouse dealer are proposing 10% discount than our company. For the same cost, we can order at least 100 items. Can we meet the prices?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/28 17:13:11に投稿されました
I have already ordered the articles that I'd like to deliver the next month. These articles have the standard color so I certainly want them. When can be the order be placed on the day of delivery?
If this standard color runs out, the next orders will be difficult to do so what is the minimum of orders I have to make so the handling is possible?
I would like to ship 3 units of the articles together so when are the rest of the articles going to arrive?
This wholesale store has offered a price 10% lower than others. If it is the same price it is possible to order a minimum of 100 units.
Would it be possible to you to fit the price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。