[英語から日本語への翻訳依頼] 可能な返送先の住所を本メールに返信、もしくはeBayのメッセージ機能でバイヤーに連絡していただければ配送会社を通じて商品を返送してくれます。 PO Bo...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tt_au さん oooooohy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

fujiilikaによる依頼 2017/08/27 13:54:19 閲覧 2612回
残り時間: 終了

Kindly respond to this email with a valid return address or let your buyer know through eBay Messaging System so they can proceed with sending the item back through a tracked courier. Please note, we do not consider a PO Box a valid return address.
We appreciate your cooperation and look forward to hearing back from you.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/08/27 13:59:37に投稿されました
可能な返送先の住所を本メールに返信、もしくはeBayのメッセージ機能でバイヤーに連絡していただければ配送会社を通じて商品を返送してくれます。
PO Boxは返信用住所ではありませんのでご注意ください。
ご協力ありがとうございます。お返事をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
tt_au
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/08/27 14:22:53に投稿されました
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。
郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。
ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/2
oooooohy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/08/27 14:34:53に投稿されました
有効な差出人住所に関する連絡にお応えするか、もしくは追跡宅配便で商品を返品する手続きができるよう、あなたのバイヤーにeBay メッセージ・システムについて知らせて下さい。PO BOXは有効な差出人住所と考えてはいないのでご注意ください。ご協力に感謝しております。ご連絡お待ちしております。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。