Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mark&LLonaはとてもラグジュアリーで 余裕のあるそしてお洒落に敏感なゴルファーの間でとても人気のブランドです。 機能性もしっかりとしており ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sachikoaraiによる依頼 2017/08/25 10:33:04 閲覧 627回
残り時間: 終了



Mark&LLonaはとてもラグジュアリーで
余裕のあるそしてお洒落に敏感なゴルファーの間でとても人気のブランドです。

機能性もしっかりとしており
デザインは細部までこだわっておりますので
ご満足いただけるのではと思います。

同じシリーズでボストンバッグ・ヘッドカバーなどもありますので
揃えるのもいいかもしれませんね。

お色違いでは
ネイビーとピンクがございます。

他では絶対見つからない素敵で貴重な商品がありますので
また、何かございましたらお気軽にお問い合わせくださいませ。




setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/25 10:40:24に投稿されました
Mark&LLona is very luxurious.
It is a bland popular among golfers who have spare time and sensitive to fashion.

Functionality is good and design is sticked to details and so you will satisfy with it.

There are also Boston bag/head cover and etc. in the same series.
It would be nice to arrange them.

There are navy and pink in different color.

As there are nice and valuable items that you cannot find in others, and so if you have something you would like to inquiry, please do so.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/25 10:42:21に投稿されました
mar &LLona is very luxurious and it is a brand popular among golfers who are wealthy and have a strong interest in fashion.

As function is solid and designed in detail, you will be satisfied with it.

In the same series, there are a traveling bag and head cover.
It might be good to prepare them.

As for kind of color, we have navy and pink.

We have a precious and gorgeous items you do not find at other places.
If you have a question, please contact us freely.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。