Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。二足の黒のブーツを購入します。 同梱しないで、バラバラで送ってください。 支払いはクレジットカードの締め日の関係で2日後にします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyy1616 さん gonkei555 さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/13 17:43:21 閲覧 1218回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お返事ありがとう。二足の黒のブーツを購入します。
同梱しないで、バラバラで送ってください。
支払いはクレジットカードの締め日の関係で2日後にします。

サイズ5から7の間の、グレーの色のブーツも是非探してください。
あれば購入します。連絡お待ちしています。

yyy1616
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 18:05:49に投稿されました
Thanks for your reply. I will purchase two pairs of the black boots.
Please send each of those separately not combined together.
The payment will be made in 2days according to my convinience of the closing date of a credit card.

I would like you to look for gray boots whose size is 5-7 too.
If you find, I will also purchase it.
I'm looking forward to hearing from you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 18:15:23に投稿されました
Thank you for your reply. I would like to buy 2 pairs of the black boots.
Please ship them separately in two different parcels.
I am sending you payment via credit card which you will receive within 2 days due to credit card delays.

Also, please go ahead and look for some gray boots on sizes 5 to 7.
If you have them I would like to purchase them. I look forward to hearing from you.
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 18:18:34に投稿されました
Thank you for reply, I but 2 pairs of black boots.
Please send them separatly.
I will pay you 2 days later because of deadine of credit card.

The size is between 5 to 7, please look for grey one too, than you.
If there is the grey one, I will buy it. I wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。