Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1995年2月撮影。山手通り富ヶ谷交差点付近です。 遠方に見えるビルは初台の東京オペラシティー 竣工は1996年だから まだ建設途中。カラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

kazyanaiによる依頼 2017/08/18 10:57:26 閲覧 839回
残り時間: 終了

モノクロの写真は1995年2月撮影。山手通り富ヶ谷交差点付近です。
遠方に見えるビルは初台の東京オペラシティー 竣工は1996年だから
まだ建設途中。カラーの写真は2014年6月撮影。この道路の下には
首都高速中央環状線が通り、道路左側の家やビルを立ち退かせて道幅は
広くなった。中央分離帯に建つ煙突は地下の高速道路の換気口。
道幅が広くなり交差点が少しずれた関係上、撮影のために乗っている
歩道橋が少し移動して19年前とは撮影位置が少し変わりました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 11:26:40に投稿されました
The picture of black and white was taken in February 1995. It is Yamate-dori Tomigaya Intersection.
The building seen in the distance is Tokyo Opera City in Hatsudai. As it was completed in 1995, it was being constructed. The colored one was taken in June 2014. Under this road, Metropolitan Expressway Inner Circular Route runs, and the road became wider by vacating the houses and buildings on left of the road. The chimney at media strip is a ventilator of the expressway underground. As the road became wider and intersection moved a little, pedestrian overpass where a person who took a picture stood for taking the picture moved a little. As a result, the picture was taken at a place that is different from 19 years ago.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/18 12:08:45に投稿されました
The monochrome picture was taken in February, 1995. It is near Tomigaya intersection on Yamate Street.
The building seen in the far distance is Tokyo Opera City in Hatsudai. The construction had started in 1996, so it was still under construction. The color photo was taken in June, 2014. Below this road, there was the Metropolitan Expressway Central Loop, and it was widened by ordering the houses and the buildings on the left hand out. The chimney build on the central divider is the ventilation opening of the expressway under ground.
As the width of the road was enlarged and the intersection was shifted a little, the pedestrian bridge was slightly moved. so the shooting point was changed a little compared with 19 years ago.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。