[Translation from Japanese to English ] It is an election campaigning scene taken before Kamata station. On the elect...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , tantanmen , lone0wolf ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by kazyanai at 18 Aug 2017 at 10:54 1654 views
Time left: Finished

蒲田駅前の選挙演説風景である。2005年9月 選挙カーの上には平将明氏とその応援演説
に来た当時総理大臣だった小泉純一郎がいる。郵政民営化法案が参議院で否決されると国民
に信を問うと衆議院を解散した。結局与党が大幅な議席を獲得し圧勝した。それから11年
民営化もすすみ株式も公開された。先日郵便局で順番を待っている時 置いてある保険のチ
ラシを手に取らず何気なく見ていたら、局員が声をかけてきて興味があるなら相談に乗ると
名刺を差し出してきた。10年前には考えられなかったことである。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2017 at 11:44
It is an election campaigning scene taken before Kamata station. On the election car, there is Junichiro Koizumi who was then the prime minster and came to give support speech for Akira Taira. Mr Koizumi dissolved the House of Representatives to ask the people after the postal privatization bill was rejected at the upper house. As a result, the ruling party won a majority victory. Since then it has been 11 years, it was privatized and its shares were opened. The other day, when I was waiting my turn at a post office, without taking an insurance tip placed there, I was looking at it, when a clerk came up to me saying if I was interested in it adding he will consult about it by handing me his business card. It would not have happened in 10 years ago.
tantanmen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2017 at 11:50
This is a scene of an election speech held in front of Kamata station. On September 2005, Mr Masaaki Taira and Junichiro Koizumi who was Prime Minister at that time were on the election campaign car. Junichiro Koizumi dissolved the House of Representatives upon the postal privatization bill was rejected by the House of Councilors.
After all, the government party won and got a lot of seats. 11 years have been passed since then. Privatization has been progressed and stocks were offered to the public.
When I was watching the leaflet of the insurance company without picking up while waiting for the order at the post office the other day, the staff told me that if I was interested in it, he would give me advice and offered me his business card which is unimaginable 10 years ago.
lone0wolf
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2017 at 11:44
It is an election speech in front of Kamata station. On the September 2005 in the electoral car is Mr. Akira Hiraku and his supporting speech
There was Junichiro Koizumi who was Prime Minister at that time. When the postal privatization bill is rejected at the upper house, the people, I asked for my trust and dissolved the House of Representatives. After all, the ruling party won the victory with a major seat. 11 years from then Susumu shares were also opened to privatization. Insurance tips placed at the post office the other day when waiting for turn, If you are casually watching without picking up the rush, if the bureaucrats are calling and are interested and riding in consultation
I have offered my business card. It was something I could not think about ten years ago.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime