Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、当店から商品をお買い上げいただまして、ありがとうございます。 商品は、8月10日に速達便で当店から発送いたしました。 しかしながら、日本の税関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shimauma さん setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/08/16 08:02:21 閲覧 2646回
残り時間: 終了

このたびは、当店から商品をお買い上げいただまして、ありがとうございます。
商品は、8月10日に速達便で当店から発送いたしました。
しかしながら、日本の税関で通常よりも長く時間を要したため、本日、日本の国際空港から商品が出発しております。
アメリカの税関でスムーズに商品が通過した場合、お客様の住所に到着するのは、8月17日を予定しております。
商品の到着をお待たせして大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう、よろしくお願いします。
トラックナンバー:
追跡可能なURL:

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:12:07に投稿されました
Thank you for purchasing an item from us this time.
We had it dispatched by express on August 10.
Unfortunately, however, it took more time to proceed at the Japanese customs office, and it departed from
the International Airport today.
We assume that it will arrive at your address around August 17, provided it goes through the American customs office without any trouble.
We apologize for the inconvenience that keeps you waiting and we humbly request you be waiting a little longer before you receive the item.
Tracking Number:
Traceable URL:
tomtomhappymayumiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:13:58に投稿されました
Thank you for your purchase at our store.
The item was shipped out from our store by express on August 10.
However, since it took longer than usual at the Japanese customs, the item left the international airport in Japan today.
The item is scheduled to arrive at your address on August 17 if it can clear the customs in the US without problem.
I am sorry that you have to wait a while. Your patience would be much appreciated.

Tracking number:
URL for tracking the item:



setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:09:49に投稿されました
Thank you for your purchase from our shop.
We shipped the item by express post from our shop on 10 August.
However, as it took a longer time at the Japanese customs, today, it started from Japanese International Airport.
If it clears at the American customs with out any problem, it is due to arrive to you on 17 August.
We apologize this delay. Could you please wait a little longer.
Thank you.
The tacking number:
Potential tracking URL:
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:08:35に投稿されました
Thank you very much for purchasing from this store this time.
The product was shipped from this store on August 10 by special delivery mail.
However, because it is taking more time than usual to pass through Japan's customs the shipping departed today from Japan's international airport.
In case that the shipping passes smoothly by America's custom, the shipping is arranged to arrive at your address on August 17.
I am very sorry for having you waiting for the arrival of the shipping but please wait a little longer, thank you for your comprehension.
Tracking number:
URL for the tracking :
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。