[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、当店から商品をお買い上げいただまして、ありがとうございます。 商品は、8月10日に速達便で当店から発送いたしました。 しかしながら、日本の税関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん shimauma さん setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/08/16 08:02:21 閲覧 2396回
残り時間: 終了

このたびは、当店から商品をお買い上げいただまして、ありがとうございます。
商品は、8月10日に速達便で当店から発送いたしました。
しかしながら、日本の税関で通常よりも長く時間を要したため、本日、日本の国際空港から商品が出発しております。
アメリカの税関でスムーズに商品が通過した場合、お客様の住所に到着するのは、8月17日を予定しております。
商品の到着をお待たせして大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう、よろしくお願いします。
トラックナンバー:
追跡可能なURL:

Thank you for purchasing an item from us this time.
We had it dispatched by express on August 10.
Unfortunately, however, it took more time to proceed at the Japanese customs office, and it departed from
the International Airport today.
We assume that it will arrive at your address around August 17, provided it goes through the American customs office without any trouble.
We apologize for the inconvenience that keeps you waiting and we humbly request you be waiting a little longer before you receive the item.
Tracking Number:
Traceable URL:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。