Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、はじめまして。 私は日本で輸入販売業を営んでいる土屋と申します。 御社の下記商品にとても興味があります。 こちらの商品を卸価格で仕入れるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん elephantrans さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tsuchiyatomoyukiによる依頼 2017/08/15 22:33:31 閲覧 2089回
残り時間: 終了

こんにちは、はじめまして。

私は日本で輸入販売業を営んでいる土屋と申します。
御社の下記商品にとても興味があります。

こちらの商品を卸価格で仕入れることは可能でしょうか?
まとめて30個注文した場合、割引きはしてもらえますか?
もし可能なら今後は購入量を増していき継続的に購入をしたいと考えていrます。

購入数に応じた割引が適用可能かどうかをお知らせください。
また、割引の条件などがあれば教えてください。

あなたと良きパートナーとして継続して取り引きをしたい。
良いお返事をいただければ幸いです。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/08/15 22:48:46に投稿されました
Hello. Nice to know you.

My name is Tsuchiya.
I am an importer/seller of imported goods in Japan.
I am very interested in the following products of yours.

Is there any chance that I could purchase them for a wholesale price?
If I order 30pcs at once, would you give me a discount?
If it is possible, I would like to purchase more from you on a regular basis in the future.

Please kindly let me know if you would give me a discount depending on the order quantity.
Also, I would be happy to know if there is any condition for a discount.

I would like to be your good partner and continuously do a business with you.
Your positive reply would be highly appreciated.












elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/15 22:51:42に投稿されました
Hello, How do you do.

My name is Tsutiya and I run a business of importing and sales.
I am very much interested in your items below.

Is it possible for you to sell this item at the wholesale price to me?
If I buy 30 units as a whole, could I get a discount?
If it is possible, I am considering to increase the purchase amount on a continuous basis.

Please let me know if quantity discount is possible depending on the purchase quantity.
Also please let me know the conditions for discount if any.

I want to do business with you ongoingly as a good partner.
I am looking forward to your favorable reply.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/15 22:40:35に投稿されました
Hello, nice to meet you.

My name is Tsuchiya and I run an importation and sales business in Japan.
I am very interested in the following products from your company.

Would it be possible to lay in stock this products with the wholesale price?
Is a discount possible in case I buy 30 units all together?
If it is possible I think I would continue purchasing from you as well as increase the purchased amount.

Please tell me the discount that applies to the purchased volume.
Also, if there are any terms regarding the discount I'd like to know it.

I would like to us to be good partners and continue with the business.
I'll be glad if I could get a positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。