[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れてすみません。このポスターですが、売るための余分な物は、私の手元にもう残っていません。申し訳ありません。もし再刷(リプリント)する時にはsns上で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

anandamideによる依頼 2017/08/14 09:01:55 閲覧 1676回
残り時間: 終了

返信遅れてすみません。このポスターですが、売るための余分な物は、私の手元にもう残っていません。申し訳ありません。もし再刷(リプリント)する時にはsns上でお知らせします。私の作品に興味を持ってもらって本当にありがとう。また新しい作品が出来た時はアップします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 09:04:39に投稿されました
I am sorry for my late reply. As for this poster, I do not have any extra ones to sell any more with me. I am sorry about that. If I will reprint it, I will let you know on my SNS. I really appreciate you are interested in my works. When I have a new work, I will upload it.
anandamideさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 09:06:22に投稿されました
I am sorry for the late reply. As for this poster, there are not any remains at me to sell. I am sorry. I will let you know on SNS if I reprint some. I appreciate your interest in my works. When I have new works, I will upload.
anandamideさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/14 09:04:53に投稿されました
I am sorry for the late reply. Regarding this poster, I have no longer extra items to sell with me. I am very sorry. I will notify in sns if there is a reprint. I am very glad that you are interested in my work. I will upload when I finish a new work.
anandamideさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

完売済みのポスターの問い合わせへの返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。