Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、マサトシ315さん。大きな問題がありお詫びしたいです。その問題は貴殿がレコーダー送付したThexytahaは、来週の月曜日から来月までの休暇で...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん tearz さん oooooohy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/13 14:46:00 閲覧 2708回
残り時間: 終了

Hi Masatoshi315, I vave a big problem and I want to apologize, the problem is that thexyta place where you send the recorder now is closed for vacation from the next monday until the next month, I eed to change the adress for sending the item, if you need that i pay an extra shipping I will do it, but I need that it is before september 12 because my fathers turn back to my country. The new adress is Via C. Battisti 52 zip89040 Bivongi RC (reggio calabria) the person who receive the item is called Graciano Murdolo. Thanks and sorry for this inconvenient. I hope for your news

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 15:04:04に投稿されました
こんにちは、マサトシ315さん。大きな問題がありお詫びしたいです。その問題は貴殿がレコーダー送付したThexytahaは、来週の月曜日から来月までの休暇で今閉まっています。若し出荷に追加の費用が掛かれば支払いますが、父が帰国するので私はそれを9月12日以前までに必要です。新しい住所はVia C. Battisti 52 zip89040 Bivongi RC (reggio calabria) で、受け取り人はGraciano Murdoloです。面倒をお掛けしますが、よろしくお願いします。 連絡をお待ちしています。

atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 15:35:48に投稿されました
Masatoshi315様、こんにちは。大問題が生じています、すみません。問題とはあなたからレコーダーを送っていただいた場所が来週月曜日から来月にかけて休暇のためクローズとなっているのです。商品配送の住所を変更しなければなりません。もし必要でしたら追加料金をこちらで負担しますが、9月12日前に行う必要があります。その理由は私の父が帰国するからです。新しい住所は Via C. Battisti 52 zip89040 Bivongi RC (reggio calabria) で受取人の名前はGraciano Murdoloです。ご迷惑おかけしますがよろしくお願いします。
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
oooooohy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/08/14 01:31:01に投稿されました
まさとし315さん、こんにちは。問題があって、ごめんなさい、あなたがレコーダーを送った場所が来週の月曜日から来月まで休暇のため営業していません。すでに商品の送り先を変更しましたが、もし追加で送料が必要であればお支払いします。でも父親たちが帰国するので、9月12日前にそレコーダーが必要です。新しい送り先住所は、Via C. Battista 52 Bivongi RC (Reggio calabria) 郵便番号89040。受取人はGraciano Murdoloさんという方です。返信お待ちしてます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。