[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセルのメールを頂きました。 内容は確認しました。 弊社への返金方法はどうなりますか。 私は銀行から代金を振り込んでいます。 返金手続きに必要な私の情...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん paty_65 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/08/13 12:38:25 閲覧 2585回
残り時間: 終了

キャンセルのメールを頂きました。
内容は確認しました。
弊社への返金方法はどうなりますか。
私は銀行から代金を振り込んでいます。
返金手続きに必要な私の情報送りたいので、どんな情報が必要なのか教えてください。
また返金手続きがいつされ、いつ入金されるのか教えてください。
クレジットカードへの返金でも構いません。

自社の名前でを作る場合の最小ロット数や価格も教えてください。

納期はどのくらいになりますか。

ちなみにあなたと日本語でのやりとりは可能でしょうか?

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/08/13 12:46:57に投稿されました
I received the e-mail for cancellation.
I confirmed the content.
How will you refund to us?
I made a payment by the bank.
Since I would like to send you the information for the procedure of the refund, please tell me what kind of information you will need.
Also, please tell me when you will make the procedure of the refund and transfer the money.
The refund to the credit card would be fine with me.

Please tell me the minimum lot and price in case of making * by the company's name.

When will the devery due date?

Can I communicate with you in Japanese?
paty_65
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/13 13:03:57に投稿されました
I received the cancelation email and confirmed the contents.
How will you refund me?
I transferred money from a bank.
Could you tell me what information you need to be refunded for the procedures so that I can send you?
And please tell me when you procedure refund and when I can get refund?
I don't mind to be refunded to my credit card.

I would like you to tell me the minimum lot and the price in case I make it with my own company name.

How long will it take for delivery?

Is it possible if you communicate with me on Japanese by the way?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。