Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ニウエ議会(Niue Fono Ekepule)は、ニウエの立法府である。それは、20人の議員から構成されている。14人が村の代表であり、6人が一般の選挙...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1945文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

callbackによる依頼 2017/08/13 12:05:43 閲覧 2979回
残り時間: 終了

The Niue Assembly (Niue Fono Ekepule) is the legislature of Niue. It consists of 20 members; 14 representatives of the villages and 6 elected on a common roll. Members are directly elected by universal suffrage, and serve a three-year term. Niue follows the Westminster system of government, with the Premier elected by the Assembly and the Cabinet drawn from it.
History
The Assembly is descended from the Island Council established under the Cook Islands Act 1915. This was disbanded in 1959 and reconstituted as the Assembly, which was successively granted greater control. The Assembly assumed full law-making power within the constitution upon self-government in 1974.
The Assembly is physically located in Alofi.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 12:35:56に投稿されました
ニウエ議会(Niue Fono Ekepule)は、ニウエの立法府である。それは、20人の議員から構成されている。14人が村の代表であり、6人が一般の選挙で選ばれる。議員は普通選挙権によって直接選ばれ、3年の任期を務める。ニウエはウエストミンスター政治制度をとり、議会によって首相を選びそこから内閣を出す。

歴史

議会は、クック諸島法1915のもとに確立された島会議の系統を引く。これは1959年に解散され、議会として再編成され、それがより大きな支配力を次々と与えられて来た。議会は、1974年の自治と同時に憲法の範囲内で最大限の立法権力を握った。議会はアロフィに置かれている。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 12:46:59に投稿されました
ニウエ議会(ニウエFono Ekepule)はニウエの立法府である。それは20人で構成され、14人の村の代表と地域登録簿から選出された6人で成る。メンバーは普通選挙で直接選ばれ、3年間務める。ニウエは政府のウエストミンスター体制に従い、議会で選ばれた首相及びその内閣がある。
歴史
議会は1915年のクック島法下で確立された島の議会が基となっている。これは1959年に解散され、議会として再構成され、引き続いて支配が拡大された。議会は1974年に自治政府の憲法の範囲内で完全な立法権限を担った。
議会はアロフィに設置されている。

Speaker of the Assembly[edit]
The Assembly is presided over by a Speaker, elected by its members from outside their ranks. If a member of the Assembly is elected Speaker, they must resign their seat.The Speaker does not vote in proceedings, and does not enjoy a casting vote.
The current Speaker is Togiavalu Pihigia.
Elections
Elections are held under a simple plurality system, with electors in the fourteen villages electing one member per village by majority vote, and six members from a common roll. Electors must be New Zealand citizens, resident for at least three months, and candidates must have been electors, resident for twelve months.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 12:56:48に投稿されました
議会議長[編集]

議会は議長によって主宰され、議員によってその集団の外から選ばれる。議会議員が議長に選ばれれば、議員は辞職しなければならない。議長は議事には投票せず、決定投票を行わない。
現議長は、Togiavalu Pihigiaである。

選挙

選挙は単純な多数システムで行われる。14の村の有権者が多数票により村につき1人の議員と、一般の選挙名簿からの6人の議員を選ぶ。有権者はニュージーランド市民(少なくとも3ヵ月間の居住者)でなければならない。また、候補者はそれまで有権者で、12ヵ月の間の居住者でなければならない。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 14:11:49に投稿されました
議会議長[編集]
議会は議長が進行し、議長は議会外から選出される。議会のメンバーが議長に選ばれた場合は、議席を失う。議長は進行過程で投票しないし、むやみみに決定投票を投じない。
現在の議長はトギアバル ピヒギア氏である。
選挙
選挙は単純多数のシステムで行われ、14の村が多数決で各々1人、共同体から6人選出される。選挙人はニュージーランド市民でなければならず、少なくとも3か月居住し、候補者は12か月以上居住している選挙人でなければならない。

Legislative Procedures
The power of the Assembly to pass legislation is circumscribed by the constitution. Any member may introduce a bill, but the Assembly may not proceed on bills dealing with financial matters without the consent of the Premier. Bills affecting the criminal law or personal status, the public service or Niuean land may not proceed without a report from the Chief Justice, the Niue Public Service Commission, or an appropriate Commission of Inquiry respectively.

A bill becomes law when passed by the Assembly and certified by the Speaker.[4] There is no Royal Assent.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 13:17:03に投稿されました
立法手順

法律を可決する議会の力は憲法によって制限されている。どの議員でも法案を提出できるが、議会は、首相の同意を得ることなく議会は財政的な問題を扱う法案を進められない。刑法または個人の地位、公益事業やニウエの国土に影響を及ぼす法案は、それぞれ最高裁判所長官、ニウエ公益事業委員会、適切な委員会などからの報告なしでは進められない。

議会を通過し議長によって認証されれば、法案は法となる。[4] 国王の裁可はない。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/13 14:29:54に投稿されました
立法手続
法律を通過させる議会の権限は規約により制限される。議員は誰でも法案を提出できるが、首相の同意無しで財政的な問題を扱う法案を進めてはならない。犯罪法や個人の地位、またはニウエの領土に影響を及ぼす法案は、裁判長、ニウエ公共サービス委員会、または個々に関係する適切な委員会の報告無しで進めてはならない。

法案は議会を通過し、議長によって証明された時法案となる。[4]王族の同意はいらない。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。