[英語から日本語への翻訳依頼] この状況下で保証されているものであれば、あなたに2枚目のシートをほぼ間違いなくお送りできると思います。注文が1ピースだけのカットではなく、従って2倍の長さ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 386文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

takemaru296による依頼 2017/08/11 23:31:53 閲覧 1708回
残り時間: 終了

I will most certainly send you a second sheet if that is what is warranted in this situation.  If you could please just verify for me that the order was not either cut as 1 piece, so you received double the dimension of the length. If indeed I did not send you your complete order I will make a replacement.  Please accept my empathy and apologies. Please do not hesitate to contact us.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/11 23:39:09に投稿されました
この状況下で保証されているものであれば、あなたに2枚目のシートをほぼ間違いなくお送りできると思います。注文が1ピースだけのカットではなく、従って2倍の長さのサイズを受け取ることを、可能であれば私のために確認していただけますか? もし私からあなたの注文品を完全に送ることができなかった場合、私は交換をさせて頂きます。どうか私の遺憾の意と謝罪を受け入れて下さい。そして遠慮なく私たちにご連絡くださいませ。
★★★★☆ 4.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/12 00:04:59に投稿されました
もし保証に含まれているのでしたら2枚目のシートは必ずお送りします。ただ1枚としてカットされているのではないことだけ確認していただけますか?そうすれば長さ2倍としてお送りできますので。私の方できちんとした注文をお送りしていないのでしたら再度注文し直します。
どうぞご迷惑をおかけしたことお詫びいたします。何かありましたら遠慮なさらずご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。