[英語から日本語への翻訳依頼] 本田さん まずお伝えしたいことは、私はプロの写真家です。 はい、カメラはまったく起動しません。パッケージから出したばかりのCR2電池3つを試してみ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん paty_65 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

fujiilikaによる依頼 2017/08/09 01:02:59 閲覧 2256回
残り時間: 終了

Dear honda
Before we start, just to let you know, l am a professional photographer.
Yes, the camera will not come on at all and will not start at any time.have tried three CR2 Batteries, they were new out of a packet.
I am hoping they are faulty batteries and will look to get another new one when l can, am of fun holiday tomorrow so it might be difficult to get one for 10 days.
Will let you know how l get on when l get another packet, but just wanted to let you know in case this item needs to be returned, l hope it doesn't.
Regards,

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/08/09 01:14:55に投稿されました
本田さん

まずお伝えしたいことは、私はプロの写真家です。
はい、カメラはまったく起動しません。パッケージから出したばかりのCR2電池3つを試してみましたが。
電池が不良品であることを願いつつ、また別の電池を入手したいと思いますが、明日から楽しい休暇に入りますので、10日間は入手できないことになります。
新しい電池を手に入れ次第、状況をお伝えします。この商品が返品となった時に備えて、本件をお伝えしたかっただけです。そうならないことを祈ります。
敬具




paty_65
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/09 01:25:28に投稿されました
本田様へ
始める前に一つ言わせてください。私はプロの写真家です。
ええ、カメラは全く来ませんし、いつでも始められるわけではありません。3つCR2バッテリーを試しました、3つとも新しく自腹です。
バッテリーは不良品ではないかと思うので都合の良い時に新しいものを入手するつもりですが、明日は楽しい休日なので10日間は入手困難になるかもしれません。
新しいものを入手次第どうなったかお知らせしますが、これをまた返品しなければいけないかもしれない事を、ご承知おきください。そうでならないことを願います。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

Ebayで購入頂いたお客様からのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。