Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Ich Nichtraucher, habe keine Tiere und bin seit 2010 bei Ebay Kleinanzeigen a...

This requests contains 486 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takechantomy , jomjom ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by soundlike at 07 Aug 2017 at 21:41 2725 views
Time left: Finished

Ich Nichtraucher, habe keine Tiere und bin seit 2010 bei Ebay Kleinanzeigen aktiv! Privatverkauf, keine Garantie oder Rücknahme. Ich mag den reibungslosen Ablauf und falls bei der Besichtigung unentdeckte Mängel sichtbar werden sollten, können wir gerne über den Preis reden. Vor der Besichtigung „was ist letzte Preis????“ Emails zu schicken halte ich für unhöflich und verkaufe viel lieber an respektvolle Menschen. Ich freue mich auf den Kontakt und verbleibe mit freundlichen Grüßen

jomjom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2017 at 22:11
私は非喫煙者で、動物は飼っておらず、2010年よりEbayのフリーマーケット(Kleinanzeigen)を利用しています!個人による出品であり、保証や引き取り(返品受付)はしておりません。私自身、いざこざななく話を進めたいと思っています。見に来られた際にそれまでに判明していなかった欠陥が明らかになった場合には、価格交渉を受け入れます。見学に来られる前に「それで最終的な値段はいくらなの?」といったメールを起こることは失礼であると考えおり、礼儀正しい人々にこそ販売したいと思っています。連絡をいただけますと幸いです。よろしくお願いいたします。
takechantomy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2017 at 22:20
私はタバコを吸いませんし、ペットも飼っていませんが、2010年からEbayにて商品を出展しています!
私的な売買ですので、保証やキャンセルは受け付けることが出来ません。
滞りない取引を望みますので、あなたの人となりを見させて頂いて問題がないと判断した場合のみ、価格について相談させて頂きます。
このようなことを行う前の「最終価格はいくらですか」というメールは好みませんので、以上のことをご理解頂いた方と取引させて頂きたいと思っています。
コンタクトそしてスムーズな取引ができることを心待ちにしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime