[英語から日本語への翻訳依頼] 本件において貴方をサポートするため、私達へお返事ください。そいて貴方がイメージの変化を懸念しているか否かを確認してください。貴方がバックエンドのイメージへ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

hisaoによる依頼 2017/07/29 18:33:13 閲覧 2152回
残り時間: 終了

To help you in this case, Please write us back and confirm that if you are concerned about the Image change Please note that you have not contributed any image in your back end, In this case Please contribute the correct Image and You stating that the entire information in the detail page has been changed, In this case write us back with the the attributes you need to change with the suggested changes and Valid manufacturer URL which reflects your suggested changes. and further you are stating that your ASIN has been integrated If you need to split the detail page Please confirm us so that we can assist you further.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 19:05:09に投稿されました
本件において貴方をサポートするため、私達へお返事ください。そいて貴方がイメージの変化を懸念しているか否かを確認してください。貴方がバックエンドのイメージへ寄与していないことをご留意ください。この場合、正しいイメージを寄与し、詳細のページに記載されている全情報が変更されたことを発表してください。
この場合、提案された変更と共に貴方が変更しなければならない属性のみならず貴方の提案された変更を反映する製造者の有効なURL伴いご連絡ください。
さらに、貴方が詳細ページを分割しなければならない場合、貴方のASINが統合されたことを貴方が教示します。私達へ確認してください。そうすれば今後も貴方をサポート出来ますので。
★★☆☆☆ 2.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/07/29 20:03:02に投稿されました
この件についてお手伝いさせて頂くとすれば、画像変更に関してあなたが懸念されているのだということを当方までご連絡いただきたいのです。あなたのバックエンドにおいては何の画像にもかかわっていないということも添えてください。この場合、正しい画像をご提出いただき詳細ページの情報が全て書き換えられているということも明記してください。それから推奨される変更内容を何故変える必要があるのかその起因とあなたが推奨する変更が反映されている有効なメーカーURLもご連絡ください。それから詳細ページを分割する必要がある場合はあなたのASINが統合されていることも書いてください。これらの内容をご確認いただければ当方でもお手伝いをさせて頂きます。
hisaoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。