Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Does a manufacturer have to know if our company is selling? Would you negoti...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lltsheep ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Jul 2017 at 06:48 965 views
Time left: Finished

メーカーは、弊社がどこかに販売しているか知る必要があるのでしょうか。今まで発注した追加のオーダーとして交渉して下さい。
あなたの条件では、金額が少ない発注する事しかできません。キャンセルしたら、2度とこのブランドを発注できない。他の商品の発注を検討していましたが、難しくなります。
他の発注の結果からもわかるように、この鞄が
トレンドではありません。メーカー側もそこまで、気にする商品なのでしょうか。弊社だけの取扱い商品ならば、条件を合わせられます。この商品は、他の問屋でも買えます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2017 at 07:14
Does a manufacturer have to know if our company is selling?
Would you negotiate as an order added to the order we have made so far?
We can order only at low price under your condition. If we cancel it, we cannot order this brand again.
We were considering ordering another item, but it will be difficult.
As you can see from the result of another order, this bag is not popular now.
Will the manufacturer be concerned about this item?
If only our company handles this item, we can adjust the condition.
People can purchase this item in other wholesalers.
lltsheep
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2017 at 07:21
Do the maker need to know whether we are selling their products to anyone? Negotiate this order considering it as an additional to our past orders.
With the conditions given from you, we have to place an lower price order. If you cancel it, we do not order this brand ever again. Although we are thinking to order other products, it will be difficult for us to do so.

As you can see from other orders, this bags is not very popular. I am not sure how much consideration the maker puts on this product. If we are the only retailer of this product, we may be able to meet your requests. We can buy it from other vendor, too.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime