Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Our records show that you recently contacted or received messages from gotwax...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tt_au ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakamura at 16 Jul 2017 at 07:56 2155 views
Time left: Finished

Our records show that you recently contacted or received messages from gotwaxed through eBay's messaging system. This account was recently found to have been accessed by an unauthorized third party, who may have used the account in an attempt to defraud other members.

We've taken action to restore this account to the original owner, but wanted to let you know to be suspicious of any communication you may have received from them. Nothing is wrong with your account at this time ? this message is just being sent as a precaution. If you have received any messages from that appears suspicious, please feel free to forward them to us at spoof@ebay.com for review.

tt_au
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2017 at 08:07
私たちの記録によると、あなたは最近、eBayのメッセージングシステムを介して連絡を取ったか、または受け取ったメッセージを受け取ったことが示されます。 このアカウントは、不正な第三者によってアクセスされたことが最近発見されました。不正な第三者は、他のメンバーを欺くためにアカウントを使用した可能性があります。

このアカウントを元の所有者に戻すための措置を講じましたが、受け取った可能性のある連絡が不審であることをお知らせしたいと考えていました。 この時点であなたのアカウントに何も問題はありませんか? このメッセージは予防策として送信されています。 疑わしいと思われるメッセージが届いた場合は、spoof@ebay.comまでお送りください。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2017 at 08:17
こちらの記録によるとお客様はeBayのメッセージングシステムを通じてgotwaxedから連絡を受けていらっしゃいます。このアカウントは最近第三者による不正アクセスを受けたためその影響で他のメンバーから搾取するためにアカウントが悪用された可能性があります。

アカウントは本来の所有者に対し復旧する作業を行いましたが、彼らから受け取ったやり取りは疑わしいということをお知らせしておきます。今回はお客様のアカウントは問題なかったのですよね?このメッセージは事前の警告ということでお送りしたまでです。怪しいと思われるところからメッセージが届いた場合はspoof@ebay.comが検証しますのでお気軽に転送ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime