Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からロシア語への翻訳依頼] ご返信、ありがとうございます。 変更は不可能という事ですね… 残念です。 では、3ds maxのソースを頂き、それを自分がカスタマイズしても良いでしょうか...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん omar_11 さん krass09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

bento_ssによる依頼 2017/06/30 20:55:11 閲覧 3962回
残り時間: 終了

ご返信、ありがとうございます。
変更は不可能という事ですね… 残念です。
では、3ds maxのソースを頂き、それを自分がカスタマイズしても良いでしょうか?
もちろん、3ds maxのソースのお金は支払わさせて頂きます。
おいくらほどで譲って頂けますでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/06/30 21:21:54に投稿されました
Спасибо большое за ответ. По сути, все-таки изменение не получится, жаль.
Тогда, вы можете отправить мне исходник 3ds max, а я его сам настрою?
Разумеется, я заплачу за исходник для 3ds max.
За сколько вы дадите?
bento_ssさんはこの翻訳を気に入りました
omar_11
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/06/30 21:26:36に投稿されました
Спасибо за ответ. В таком случае ожидаю от вас исходники, а также разрешения их кастомизировать. Оплата за них поступит сразу после их получения. Сообщите, пожалуйста, сколько вы хотите за них?
bento_ssさんはこの翻訳を気に入りました
krass09
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/06/30 21:25:55に投稿されました
Спасибо Вам за ответ.
То есть изменить нет возможности, верно? Жаль.
В таком случае возможно ли получить исходник в 3 ds max, и самому его доработать?
Разумеется, за исходник я заплачу.
Примерно за какую сумму Вы согласитесь мне его передать?
bento_ssさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

「3ds max」はそのまま英語でOKです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。