Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からタイ語への翻訳依頼] Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign! You Rock! After 30 days of a...

この英語からタイ語への翻訳依頼は piyanooch さん thewlyp さん kungss031 さん milolovestranslator さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1051文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

evaambiによる依頼 2017/06/19 19:19:51 閲覧 3541回
残り時間: 終了

Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign!

You Rock!

After 30 days of a whirlwind Kickstarter campaign we can finally thank you all for helping, supporting, contributing and making it happen! It would not have been the same without you.

Exceeding our initial goal in 11 hours, hitting 3 stretch goals, gathering over 900 backers and HK$1.1M in funding, receiving countless supportive media reviews and blog posts - above and beyond our wildest dreams!
Now’s the time to continue working hard on production of all these Ambi Climate 2nd Edition units and making sure everything is organized and ready to ship out to all our wonderful backers. We really can’t wait for you to receive and enjoy your Ambi Climate.

piyanooch
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2017/06/19 19:42:07に投稿されました
I'm interested in this piece. Think about having the time to translate your assignments. I used to work the first translation. Longggggggggggggggggggggggggggggggggggggg characterrrrrrrrrrr
★☆☆☆☆ 1.0/1
thewlyp
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2017/06/19 19:47:58に投稿されました
ขอบคุณมากๆสำหรับ แคมเปญ Kickstart ที่น่าทึ่ง

คุณเจ๋งมาก !

หลังจากแคมเปญ Kickstarter ที่แสนบ้าคลั่งผ่านไป เราต้องขอขอบคุณมากๆสำหรับทุกคนที่ ช่วยเหลือ สนับสนุน เอื้ออาธร และ ทำให้แคมเปญนี้เกิดขึ้นได้ เราจะทำมันไม่ได้เลย ถ้าไม่มีพวกคุณ

เป้าหมายของเราเกินคาดภายใน 11 ชั่วโมง. สำเร็จ 3 เป้าหมาย,มีผู้สนับสนุน 900 คน และได้รับเงิน 1,100,000 ล้านดอลล่าร์ฮ่องกง
เราได้รับการสนับสนุนจาก สื่อ และ บล็อกโพสต่างๆ อย่างนับไม่ถ้วย ถึงมันเหนือความคาดหมายของเราอย่างมาก!
ตอนนี้ถึงเวลาที่ต้องทำงานต่อกับผลิตภัณฑ์ของ Ambi Climate 2nd Edition และเช็คว่าทุกสิ่งถูกจัดและพร้อมที่จะส่งให้ผู้สนับสนุนของเรา
เราอยากให้คุณได้รับของของเราเร็วๆนี้และหวังว่าคุณจะมีความสุขกับ Ambi Climate
kungss031
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2017/06/19 22:55:20に投稿されました
ขอขอบคุณสำหรับแคมเปญ Kickstarter ที่น่าตื่นตาตื่นใจ!

คุณร็อค!

หลังจากผ่านไป 30 วันของแคมเปญพายุหมุน Kickstarter สุดท้ายนี้เราขอขอบคุณทุกท่านที่ให้ความช่วยเหลือ, สนับสนุน, สนับสนุนและทำให้เกิดแคมเปญนี้ขึ้น! มันจะเกิดขึ้นไม่ได้เหมือนกันถ้าไม่มีคุณ

เกินเป้าหมายแรกของเราในเวลา 11 ชั่วโมง, มีเป้าหมายในการขยายไป 3 แห่ง, รวบรวมผู้สนับสนุนกว่า 900 คนและระดมเงินจำนวน 1.1 ล้านดอลล่าฮ่องกง, ได้รับการสนับสนุนจากสื่อต่างๆนับไม่ถ้วนในการรีวิวและโพสต์บล็อกซึ่งเหนือกว่าความฝันของเรา!
ตอนนี้ถึงเวลาที่เราจะทำงานหนักต่อไปในการผลิต Ambi Climate รุ่นที่ 2 และทำให้แน่ใจว่าทุกสิ่งทุกอย่างได้รับการจัดการและพร้อมที่จะจัดส่งให้กับผู้สนับสนุนที่ยอดเยี่ยมทั้งหมดของเรา เราไม่สามารถรอให้คุณได้รับและเพลิดเพลินกับ Ambi Climate ได้จริงๆ
★★☆☆☆ 2.0/1

Please stay tuned for further updates about our journey and process - you can do so either on our Social Media channels (Facebook, Twitter, LinkedIn or Instagram), our blog or the Ambi Climate website.

Thank you so much, again.

The Ambi Climate team

___________________________
Thanks for an amazing Kickstarter Campaign!
Stay tuned for updates!

piyanooch
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2017/06/19 19:39:06に投稿されました
I'm interested in this piece. Think about having the time to translate your assignments. I used to work the first translation.
★☆☆☆☆ 1.0/1
thewlyp
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2017/06/19 19:52:12に投稿されました
กรุณาติดตามอัพเดตความเคลื่อนไหวจากเรา
คุณสามารถติดต่อเราได้ทาง Social Media (Facebook,Twitter,LinkedIn หรือ Instagram) บนบล็อกของเรา หรือ เว็บไซต์ Ambi Climate

ขอบคุณมากๆอีกครั้ง

---------------------------------
ขอบคุณสำหรับแคมเปญ Kickstarter ที่น่าทึ่ง!
กรุณาติดตามอัพความเคลื่อนไหวจากเรา
milolovestranslator
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2017/06/19 20:04:10に投稿されました
โปรดติดตามข่าวสารล่าสุดเกี่ยวกับเรา เพื่อที่คุณจะได้รู้ถึงความคืบหน้าของเรา
คุณสามารถติดตามได้ทั้งทางสื่อสังคมออนไลน์ของเรา ไม่ว่าจะเป็น
เฟซบุ๊ค ทวิตเตอร์ ลิงค์อิน หรือ อินสตราแกรม รวมถึงบล็อคหรือเว็บไซต์ แอมบี้ไคลเมต ของเราได้เช่นกัน

ขอบพระคุณเป็นอย่างสูงอีกครั้ง

ทีมงาน แอมบี้ไคลเมต
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。