Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The product has a OO matter related to OO. Japanese popular products will be ...

This requests contains 80 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , atsuko-s , mariconyac ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 09 Jun 2017 at 16:01 1369 views
Time left: Finished

〇〇 に関連する商品が〇〇件あります。日本の人気商品を世界中のお客様に出荷します。 今すぐ使えるクーポンを配布中。 Paypalを使用して支払いを安全にします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2017 at 16:05
The product has a OO matter related to OO. Japanese popular products will be sent to customers around the world. Coupons that can be used immediately are being distributed. Paying with Paypal is safe.
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2017 at 16:04
There are ○○ products about ○○. We'll ship Japanese popular products to customers all over the world. We're providing coupon you can use now. We'll make the payment safe using Paypal.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2017 at 16:04
There are 〇〇 items related to 〇〇. The popular items in Japan will be delivered to the customers all over the world. You can get the coupon you can use right now. You can use Paypal to make a payment safely.
atsuko-s
atsuko-s- over 7 years ago
「110文字」についてですが、単語ではなかったのでしょうか?(例:thereは5文字という意味でしょうか?)もしそうであれば勘違いをしており申し訳ございませんが、以下の文章に変更願います。。** items with ** are available to the world. Coupons are serving. Paypal is also available to pay.

Client

Additional info

意味が合っていれば文章を変更して構いませんので110文字以内に合わせてください。
「今すぐクーポンを使用できます」「peypalを使用して支払いを安全にします。」の二つの文章は文字内に入らなそうであれば削除して翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime