Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ※ スカイプミーティングでご依頼頂いたテーブルトップの写真について。 ※ 既述のリンクにあるすべての訂正を行ったテレビキャビネットの静止画と動画...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 486文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2017/06/06 10:25:32 閲覧 2359回
残り時間: 終了


Regarding Pictures of the table tops requested during Skype Meeting.


Please find a pictures and the video of the TV cabinet with all the corrections in the mentioned link.


Please find a below mail for your reference.
Also find the attached pictures of the table top as requested in the Skype meeting.



Regarding new order of of Infiniti,
Please note that the quantity sent by you this time is of total 59 CBM,
Exporter is requesting to amend the order quantity to make it around 66 CBM.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/06 10:31:17に投稿されました

スカイプミーティングでご依頼頂いたテーブルトップの写真について。


既述のリンクにあるすべての訂正を行ったテレビキャビネットの静止画と動画をご確認ください。


ご参考までに下記のメールをご覧ください。
また、スカイプミーティングでご依頼頂いたテーブルトップの写真を添付しましたのでご確認ください。



インフィニティ社の新しい注文に関して、
今回お送り頂いた数量は全部で59CBMであることをご承知おきください。
輸出業者が66CBMくらいになるよう注文数量を修正するように要求しています。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/06 10:32:10に投稿されました
*スカイプの会議において要請されるテーブルトップスの写真について

*提示されたリンク内の全修正が添付されたテレビキャビネットの写真とビデオをご確認ください。

*参考として以下のメールをご確認ください。
さらに、スカイプの会議に要請されるテーブルトップスの写真(添付)をもご確認ください。

*インフィニティの新規の注文について
今回の貴方からの注文の品量が59CBMであることをご留意ください。
輸出業者はがこれを約66CBMへ変更するよう求めています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。