[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私は日本製品を売っているセラーです。 私はYookidooが日本の商品だと勘違いしていた。 リストの二商品はAmazon.co.jpから購入したもので偽物...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 melanie_16 さん megmeg510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 34分 です。

setoyamaによる依頼 2017/06/05 15:11:23 閲覧 2132回
残り時間: 終了

私は日本製品を売っているセラーです。
私はYookidooが日本の商品だと勘違いしていた。
リストの二商品はAmazon.co.jpから購入したもので偽物ではありません。
私は決して意図的に御社の商標を侵害したつもりはなく、これは無知によるミスです。
どうか私の愚かなミスを許して欲しい。

melanie_16
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2017/06/05 19:45:45に投稿されました
Ich bin ein Verkäufer für japanische Waren.
Ich hatte gedacht, dass Yookidoo eine Ware aus Japan ist.
Die beiden Waren auf der Liste habe ich bei Amazon.co.jp gekauft, und sie sind keine Fälschungen.
Ich hatte niemals die Absicht, Ihre Markenrechte zu verletzen. Es war nur ein Versehen wegen mangelnder Kenntnisse.
Ich bitte Sie höflichst, mir den dummen Fehler zu verzeihen.
megmeg510
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2017/06/05 18:29:42に投稿されました
Sehr geehrte Damen und Herren,

ich bin ein Kaufmann, der japanische Waren verkauft.
Ich habe gedacht, dass die Yookidoo-Produkte japanische Waren sind.
Diese zwei Waren auf der Liste habe ich auf der Internetseite Amazon.co.jp bestellt.
Sie sind Originalware und keine falsche Ware.
Ich habe nicht bewusst das Warenzeichenrecht Ihrer Filmen verletzt.
Es ist nur ein Fehler aus Unwissenheit.
Daher bitte ich Sie um Entschuldigung.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。