Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] - ランチについて。購入セッション全体で利用できる部屋は一つしかなく、座席数も以前よりも少なくなっています。以前と同様に1.00 と13.45で利用できる...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん nui6034 さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/06/01 11:26:43 閲覧 2610回
残り時間: 終了

- lunch. Only one room will be available for the whole buying session with lower number of seats than it was in the past. There will be 2 groups, one at 1.00 and one at 13.45 as in the past.
The service has changed: there is no buffet. You will be served an entrée and then a main course. In the middle of the Sala Brevetti there is an isle with a little buffet with dessert and fruit.
As the menù is fixed, please let me know if you have special needs due to medical issues.
Availability is limited, so I would appreciate if you could tell me how many people are in the showroom for each client.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/01 11:33:41に投稿されました
- ランチについて。購入セッション全体で利用できる部屋は一つしかなく、座席数も以前よりも少なくなっています。以前と同様に1.00 と13.45で利用できる2グループがあります。
サービス内容は変更になりました。ビュッフェは御座いません。前菜とメインコースが提供されます。Sala Brevettiの中央にはデザートと果物の小さなビュッフェ用の島を設けました。
メニューが固定されているため、もし医学的な理由で特別なメニューをご用意する必要がある場合はお知らせください。
提供できる数が限られますので、各クライアントがショウルームに何名いらっしゃるのかをお教え頂ければ幸いです。
★★★★★ 5.0/1
nui6034
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/01 11:38:52に投稿されました
以前より座席数が少ないです。全セッションを購入する場合、部屋は1つしか残っておりません。
以前の様に2グループで1.00と13.45になります。
サービスについて変更があります。ビュッフェではなく、エントリー後、メインコースになります。Sala Brevetti室には、小さなデザートとフルーツのビュッフェが御座います。
メニューが固定されるため、もし特別食料のご依頼があれば私の方にご連絡ください。
状況として限られていますが、各御客の人数を教えていただければ幸いです。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/01 11:53:26に投稿されました

-昼食。売買セッションの間は、一部屋のみの利用が可能という予定です。また座席数は以前より少なくなります。2つのグループがあり、一つは1:00から、もう一つは13:45からになる予定です。
サービスが変更され、ビュッフェ形式ではなくなりました。アントレとメインコースが供される予定です。サラブレベッティの真ん中に、簡単なデザートとフルーツをビュッフェ形式に置きます。
メニューを作るに際して、健康上の特別な配慮が必要であれば、ご連絡ください。
施設のスペースには限りがありますので、各クライアントごとのショールームにどれぐらいの人数が集まるかをお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。