Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] com of such websites or resources or the content, products, or services avail...

This requests contains 677 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , inddae_28 , carciofi ) and was completed in 8 hours 56 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 19:03 2564 views
Time left: Finished

com of such websites or resources or the content, products, or
services available from such websites or resources. You acknowledge sole
responsibility for and assume all risk arising from your use of any such
websites or resources.
Limitation of Liability
TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW,
JABUZZ.COM AND ITS SUBSIDIARIES, AFFILIATES, OFFICERS,
EMPLOYEES, AGENTS, PARTNERS AND LICENSORS WILL NOT BE
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION, LOSS OF PROFITS, DATA, USE, GOOD-WILL, OR OTHER
INTANGIBLE LOSSES, RESULTING FROM (i) YOUR ACCESS TO OR
USE OF OR INABILITY TO ACCESS OR USE THE SERVICES;

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:37
当該ウェブサイトまたはリソースから利用可能な当該ウェブサイトまたはリソース、コンテンツ、製品またはサービスのcom。あなたは当該ウェブサイトまたはリソースの一切を使用することで生じる全リスクに対する独占的な責任を認めそれらを推測すること。
責任制限
準拠法により許可された最大の範囲において、JABUZZ.COMおよびその子会社、アフィリエイト、役員、従業員、代理店、パートナーおよびライセンサーは、(i)あなたがServicesにアクセス、使用、あるいはアクセスまたは使用が不可の場合に生じた収益の損失、データ、使用、営業権あるいはその他無形資産の損失を含む一切の直接的、間接的、偶発的、特別な、重大なあるいは懲罰的な損害に対する一切の責任を負わない;
★★★★★ 5.0/1
carciofi
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2017 at 03:59
そのようなウェブサイトや情報源、またそこから利用可能な、コンテンツや製品、サービス
そのようなウェブサイトや情報源を利用することで生じるリスクに対してはあなたが単独で責任を負い、それをすべて当然のこととして受け入れる。
債務の制限について
適用を受ける法によって許される最大限まで、JABUZZ.COMとその子会社、アフィリエイト、役員、従業員、代理店、事業パートナーや実施許諾者は、以下のような状況から発生したいかなる直接的・間接的・偶発的・特殊な・必然的な・または懲罰的な損害(これには利益やデータ、利用、営業権、その他無形の損失を含み、またそれらに限定しない)に対しても法的責任を負わない。
(i) サービスへのアクセスや利用によるもの、あるいはサービスへのアクセスや利用が不可能だったことによるもの
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime