Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We make no warranty and disclaim all responsibility and liability for the co...

This requests contains 692 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mariconyac ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 19:00 2909 views
Time left: Finished

We make no
warranty and disclaim all responsibility and liability for the completeness,
accuracy, availability, timeliness, security or reliability of the Services or any
content thereon. JaBuzz.com will not be responsible or liable for any harm
to your computer system, loss of data, or other harm that results from your
access to or use of the Services, or any Content. You also agree that
JaBuzz.com has no responsibility or liability for the deletion of, or the failure
to store or to transmit, any Content and other communications maintained
by the Services.We make no warranty that the Services will meet your
requirements or be available on an uninterrupted, secure, or error-free
basis.JaBuzz.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 19:59
弊社は、サービスまたはその内容の完全性、明瞭さ、利用、適宜性、安全または信頼性についての全責任を保証せず且つ否認する。
JaBuzz.comは、貴方によるサービスもしくは内容へのアクセスもしくは使用から発生する貴方のコンピューターシステムへの損害、データの損失または他の損害に対し責任を有さない。
さらに、貴方はJaBuzz.comが内容やサービスが維持する他のコミュニケーションを削除並びに保管もしくは送信を怠った場合責任を有さない旨に同意する。
弊社は、サービスが貴方の要請を満たし、中断することなく、安全もしくはエラーなしの状態で利用できることを保証しない。
★★★★★ 5.0/1
mariconyac
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:21
私たちは保証はせず、サービスまたはまたはそれに関する内容の完全さ、正確さ、可用性、適時性、安全性 または信頼性の一切の責任や義務を拒否します。JaBuzzはあなたのコンピュータシステムのいかなる不都合、つまりデータの喪失やサービスやコンテンツへのアクセスや利用時に起こる不都合への責任や義務は負いません。また、JaBuzzはサービスによって維持されているいかなるコンテンツと他のコミュニケーションを削除、または保存や送信の失敗に対して責任や義務がないことにもあなたは合意しています。私たちさサービスがあなたの要求に合うことや連続して安全でエラーのない基盤JaBuzzが利用可能という保証もありません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime