Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For Companies Do Not Misrepresent Your Product or Promotion All products sent...

This requests contains 664 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , xiangli , inddae_28 ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 31 May 2017 at 18:56 2338 views
Time left: Finished

For Companies
Do Not Misrepresent Your Product or Promotion
All products sent must be exactly the same as stated in your promotion.
Fake and misleading promotions are strictly forbidden and can lead to
suspension of your promotion(s). We ask for honesty from our reviewers,
and we expect the same from our brands.
Limit Interactions to the Product Sent
We ask that you communicate with reviewers only about the product you
have sent them. Please do not market additional products or services to
JaBuzz reviewers.

Do not ask them to perform additional tasks, such as
post information on social media. If you want to promote a new product, we
ask that you run it through JaBuzz.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 21:06
会社
貴方の製品またはプロモーションを偽って説明してはならない。
全製品は貴方のプロモーションに記載された通りでなければならない。
虚偽または誤解によるプロモーションは厳禁されており、貴方のプロモーションの停止へ導かれる。弊社のレビューアーからは実直性を求め、弊社のブランドからも同様に期待する。
出荷された製品への対応を制限
弊社は、貴方が自己が出荷した製品のみについてレビューアーとコミュニケーションを取るよう要請する。JaBuzzのレビューアーへ追加の製品またはサービスを販売しないでください。

彼らへ、ソーシャルメディアにおける情報の投稿等の追加の作業を行うよう指示しないでください。貴方が新製品をプロモートしたい場合、JaBuzz経由により行うようお願いします。
★★☆☆☆ 2.0/1
xiangli
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 19:48
企業の皆様へ
製品や宣伝を不正確に伝えるのはお止め下さい。
送付されるすべての製品は御社の宣伝で提示されているものと全く同じでなければなりません。
偽装や誤解を与える宣伝は厳しく禁止されており、御社の宣伝の差し止めへとつながることがあります。私共は評価者の皆様に誠実さを求めており、同様の事柄をブランドにも期待しております。
製品受領者への交流は制限してください。
評価者とは送った製品に関してのみ連絡を取るようお願いいたします。JaBuzz評価者に追加の製品やサービスを宣伝するのはお止め下さい。

評価者の皆様に追加の作業(ソーシャルメディアに情報を投稿するなど)を行うように依頼することはお止めください。新しい製品を宣伝したい場合は、 JaBuzzを通して行うようお願い致します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime